Start myBerufswahl

Interessen und Stärken - Schritt 1: Ich lerne meine Interessen und Stärken kennen

Berufe und Ausbildungen - Schritt 2: Ich lerne die Berufs- und Ausbildungswelt kennen

Stärken und Anforderungen - Schritt 3: Ich vergleiche meine Stärken mit den Anforderungen der Berufe und Ausbildungen, die mich interessieren

Schnuppern - Schritt 4: Ich schaue mir die interessanten Berufe genauer an

Überprüfen und entscheiden - Schritt 5: Ich überprüfe die möglichen Berufe oder Schulen und entscheide mich

Lehrstelle finden – Schule anmelden - Schritt 6: Ich setze meine Entscheidung um, suche eine Lehrstelle oder melde mich bei einer Schule an

Vorbereiten auf die Zukunft - Schritt 7: Ich bereite mich auf die Lehre oder die Mittelschule vor oder ich kläre ein Brückenangebot ab

Arbeitsmappe - Deine Ergebnisse

Einen Moment bitte...

myBerufswahl wird geladen.

Abgemeldet

Ihre Login-Session ist abgelaufen. Sie werden auf die Startseite weitergeleitet. Bitte melden Sie sich erneut an, um Ihr Login fortzusetzen.
#
Suche

Übersetzer/in

Übersetzer/innen übertragen Texte schriftlich in eine andere Sprache, vorwiegend von einer Fremdsprache in ihre Muttersprache. Mit Unterstützung von Spezialsoftware übersetzen sie unterschiedlichste Textsorten.

Zu myBerufswahl hinzugefügt

Kategorien
Bildungstypen

Weiterbildungsberuf

Berufsfelder

Kultur

Branchen

Medien: Text, Bild, Ton - Übersetzen - Verlag - Werbung

Swissdoc

0.811.20.0 - 0.811.31.0

Aktualisiert 03.10.2016

Bilder (6)

Fachsprache anwenden
Fachsprache anwenden

Fachsprache anwenden

Die Berufsleute verfügen über ein grosses Wissen in ihren Spezialgebieten. Insbesondere kennen sie die aktuellen Fachausdrücke und können sie anwenden.

Copyright SDBB | CSFO, Thierry Porchet

Fachsprache anwenden
Lektorieren

Lektorieren

Das Lektorieren bereits übersetzer Texte von Arbeitskollegen ist ein wichtiger Teil der Arbeit.

Copyright SDBB | CSFO, Thierry Porchet

Lektorieren
Sich auf dem Laufenden halten

Sich auf dem Laufenden halten

Die Lektüre von Zeitungen und Fachzeitschriften in verschiedenen Sprachen verschafft Routine und das nötige Fachwissen.

Copyright SDBB | CSFO, Thierry Porchet

Sich auf dem Laufenden halten
Kontakt mit den Autoren

Kontakt mit den Autoren

Übersetzer/innen sind sehr aufmerksame Leser/innen. Bei Fragen kontaktieren sie den Autoren des Originaltextes und schlagen, falls nötig, Verbesserungen vor.

Copyright SDBB | CSFO, Thierry Porchet

Kontakt mit den Autoren
Recherche im Internet

Recherche im Internet

Die Berufsleute verwenden heute - neben der eigenen Bibliothek - vor allem das Internet zum Nachschlagen.

Copyright SDBB | CSFO, Thierry Porchet

Recherche im Internet
Projekte begleiten

Projekte begleiten

Die Berufsleute sind oft vom Anfang bis zum Ende an grossen Kommunikationsprojekten beteiligt.

Copyright SDBB | CSFO, Thierry Porchet

Projekte begleiten

Tätigkeiten

Übersetzer/innen sind Sprachmittler/innen. Sie beherrschen in der Regel mindestens zwei Fremdsprachen und übersetzen in erster Linie fremdsprachige Texte in ihre Muttersprache, selten auch in ihrer Muttersprache abgefasste Texte in eine der Fremdsprachen, für die sie ausgebildet sind. Übersetzer/innen achten auf eine inhaltlich, sprachlich und stilistisch korrekte, der Textsorte entsprechende Übersetzung. Gute Übersetzungen zeichnen sich dadurch aus, dass sie fachliche und länderspezifische Eigenheiten, kulturelle Unterschiede und Interpretationsspielräume berücksichtigen.

Übersetzer/innen beschäftigen sich mit den unterschiedlichsten Textsorten: technische Abhandlungen, medizinische Forschungsberichte, journalistische Artikel, wirtschaftliche Fachliteratur, Werbetexte, juristische Dokumente, Geschäftsberichte, Verhandlungsprotokolle, literarische Texte, Gebrauchsanweisungen, Patentschriften, Verpackungsaufschriften etc. Im Verlauf ihrer beruflichen Entwicklung spezialisieren sich die meisten Übersetzer/innen auf ein oder mehrere Fachgebiete. Eine solche Spezialisierung kann sich auch aus vorgängigen Ausbildungen ergeben.

Übersetzer/innen leisten Präzisionsarbeit. Oft gehen ihre Übersetzungen in Druck und erfüllen wichtige Aufgaben: Die Gebrauchsanweisung gestattet erst die Inbetriebnahme einer technischen Anlage, am Vertrag darf es nichts zu deuteln geben, der Werbetext muss in der Zielsprache dieselbe Wirkung haben.

Als Hilfsmittel setzen Übersetzer/innen neben Nachschlagewerken wie Lexika und Fachwörterbüchern auch das Internet, Terminologie-Datenbanken und so genannte CAT-Systeme (Computer-aided translation) ein. Manches Übersetzungsproblem lässt sich jedoch erst durch den direkten Kontakt zu Fachleuten lösen.

Ihre Aufträge müssen Übersetzer/innen oft unter Zeitdruck ausführen, was einerseits eine konzentrierte und disziplinierte Arbeitsweise und andererseits eine intelligente Arbeitsorganisation erfordert.

Ausbildung

Ausbildungsmöglichkeiten

  • SAL Höhere Fachschule für Sprachberufe, Zürich
  • Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften ZHAW, Dept. Angewandte Linguistik: Masterstudiengang Angewandte Linguistik mit den Vertiefung Fachübersetzen (aufbauend auf dem Bachelorstudiengang Angewandte Sprachen)

Universitäres Studium:

  • Faculté de traduction et d'interprétation de l'Université de Genève (FTI)

Dauer

  • SAL: ca. 4 Jahre, Vollzeit oder berufsbegleitend
  • ZHAW: 1½ Jahre Vollzeit, 2 bis 3 Jahre Teilzeit
  • FTI: 3 Jahre Vollzeit

Studiensprachen

Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Portugiesisch und Serbisch. An der SAL werden mindestens 2 Sprachen studiert, an der ZHAW und FTI mindestens drei (Muttersprache und zwei Fremd­sprachen).

Abschluss

  • SAL: Kantonal anerkanntes Diplom "Übersetzer/in HF"
  • ZHAW: "Master of Arts ZFH in Angewandter Linguistik mit Vertiefung Fachübersetzen"
  • FTI: "Baccalauréat universitaire en communication multilingue"

Voraussetzungen

Vorbildung

SAL:

  • Abschluss auf Sekundarstufe II oder gleichwertiger Ausweis
  • Bestehen der Eignungsprüfung

ZHAW:

  • Bachelorabschluss (idealerweise Bachelor of Arts ZFH Angewandte Sprachen oder ein Studiengang in einem verwandten Fachgebiet)
  • Bestehen einer Prüfung in ­Linguistik und Übersetzungswissenschaft (nur bei fachfremdem Bachelorabschluss)
  • Bestehen einer übersetzungspraktischen Eignungsprüfung

FTI:

  • gymnasiale Maturität, Fachmaturität, Berufsmaturität bzw. ein ausländisches Äquivalent
  • Bestehen der Eignungsprüfung

Sprachaufenthalte im Ausland vor Studienbeginn werden empfohlen.

Über Details zur Eignungsprüfung informieren die Ausbildungsinstitute.

Anforderungen
  • ausgeprägte Kommunikationsfähigkeit
  • überdurchschnittliche Sprachkenntnisse
  • Interesse an Vermittlungstätigkeit

Weiterbildung

Universität (Master)

Maîtrise (Ma) en traduction bzw. Maîtrise (Ma) en interprétation de conférence an der Faculté de traduction et d'interprétation de l'Université de Genève. Über die Zulassung mit Bachelor FH informiert die Universität. Diese kann Zusatzleistungen verlangen.

Nachdiplomstufe

Angebote von Fachhochschulen und Universitäten/ETH

Kurse und Seminare

Angebote der Fachverbände ASTTI und DÜV (in den Bereichen Terminologie, computerunterstütztes Übersetzen, interkulturelles Übersetzen etc.) sowie von Herstellern von Übersetzungssoftware

Berufsverhältnisse

Übersetzer/innen arbeiten im Angestelltenverhältnis oder als Freischaffende. Als Angestellte sind sie in der Wirtschaft (Industrie, Banken, Versicherungen), in internationalen Organisationen, Verwaltungen, Werbeagenturen, Medienunternehmen, Verlagen oder Übersetzungsagenturen tätig. Als Freischaffende bauen sie sich einen eigenen Kundenstamm auf oder arbeiten mit einer Agentur zusammen.

Nicht alle Übersetzer/innen können allein vom Übersetzen leben. Viele verbinden die reine Übersetzertätigkeit mit einer anderen Beschäftigung, zum Beispiel einer Sprachlehrtätigkeit.

Weitere Informationen

Adressen

ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften
Departement Angewandte Linguistik
Theaterstrasse 15c
Postfach
8401 Winterthur
Tel.: 058 934 60 60
Fax: 058 935 60 60
URL: http://www.zhaw.ch/de/linguistik
E-Mail:

SAL Höhere Fachschule für Sprachberufe
Sonneggstr. 82
8006 Zürich
Tel.: 044 361 75 55
URL: http://www.sal.ch
E-Mail:

Faculté de traduction et d'interprétation (FTI), Université de Genève
40, boulevard Carl-Vogt
1211 Genf 1
Tel.: 022 379 87 08
URL: http://www.unige.ch/traduction-interpretation

Schweiz. Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscherverband ASTTI
Altenbergstrasse 29
Postfach 686
3000 Bern 8
Tel.: 031 313 88 10
Fax: 031 313 88 99
URL: http://www.astti.ch