Zum Titel springen

Suche

Fachübersetzen

Master UH

Université de Genève (UNIGE)

Kategorien
Ausbildungsort

Genf (GE)

Unterrichtssprache

Französisch - Englisch - Deutsch - Italienisch - Andere Sprache

Ausbildungstyp

Universitäre Hochschulen UH

Zeitliche Beanspruchung

Vollzeit

Ausbildungsthemen

Sprach- und Literaturwissenschaften, Dolmetschen

Studienrichtungen

Angewandte Linguistik, Übersetzen, Dolmetschen

Swissdoc

6.811.3.6

Aktualisiert 10.08.2023

Beschreibung

Beschreibung des Angebots

Die drei Masterstudiengänge in Übersetzung

Die drei Masterstudiengänge in Übersetzung bieten eine Berufsausbildung auf höchstem Niveau. Sie bilden professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer aus, die in der Lage sind, allgemeine und fachspezifische Texte in ihre Mutter- oder Kultursprache zu übersetzen. Dieses allgemeine Ziel beinhaltet die Entwicklung von Kompetenzen (methodische, textuelle, thematische, soziolinguistische und technologische), die notwendig sind, um für jede Kommunikationssituation angemessene Übersetzungsstrategien nach den in der Branche praktizierten Qualitätsstandards umzusetzen. Sie entwickeln die Fähigkeit zur Analyse und Informationssuche sowie zur strukturierten Reflexion über den Text und den Übersetzungsakt. Die Wahl eines der drei Masterstudiengänge in Übersetzung erfolgt im Laufe des Studiums und ermöglicht eine Spezialisierung auf:

  • Fachübersetzen (MATS)
  • Übersetzung und Sprachtechnologien (MATT)
  • Übersetzung und mehrsprachige Fachkommunikation (MATCOM).

Die Studierenden müssen eine Sprachkombination wählen, die den Lehrveranstaltungen der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen entspricht, d. h. eine Aktivsprache (A) und eine, zwei oder drei Passivsprachen (B). In MATT ist die Anzahl der Passivsprachen auf zwei begrenzt.

Master in Fachübersetzung (MATS)

Der MATS bietet eine Vertiefung in den Bereichen Rechts- und Wirtschaftsübersetzung und befasst sich mit der Übersetzung anderer Fachtexte, insbesondere wissenschaftlicher und technischer oder literarischer Art, je nach Sprache und Wahl der Studierenden. Die Fachgebiete Recht und Wirtschaft nehmen dabei einen sehr wichtigen Platz ein. Dieser Studiengang wird angeboten:

Dieser Studiengang wird angeboten:

  • ohne Vermerk
  • Mit dem Vermerk "Übersetzung im Bereich Recht und Institutionen", "Übersetzung im Bereich Wirtschaft und Finanzen" oder "Translationswissenschaft".

Ein Seminar über Berufsethik und Berufspraxis in Verbindung mit einem Berufspraktikum, das obligatorisch ist (außer im Vermerk Übersetzungswissenschaft, der auf Forschung oder universitäre Lehre abzielt), verstärkt die Praxisorientierung dieses Masterstudiengangs.

Sprachliche Kombination

Die Mutter- oder Kultursprache ist die A-Sprache. Die anderen Sprachen sind die Passivsprachen, die auch als B-Sprachen bezeichnet werden. Das Sprachenangebot umfasst Arabisch (nur als Aktivsprache), Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch oder Russisch (nur als Passivsprache). Die Kandidatin oder der Kandidat wählt für den MATS ohne Vermerk eine Sprachkombination mit 1, 2 oder 3 Passivsprachen. Für den MATS mit dem Vermerk "Übersetzung im Bereich Recht und Institutionen", "Übersetzung im Bereich Wirtschaft und Finanzen" und "Übersetzungswissenschaft" ist die Anzahl der Passivsprachen auf 1 oder 2 beschränkt.

Organisation des Studiums

Der Master stellt den zweiten akademischen Abschluss nach dem Bachelor dar und entspricht in der Regel dem Erwerb von 90-120 ECTS-Punkten, der Master in Übersetzung und Technologie (MATT) erfordert den Erwerb von :

  • 90 ECTS-Punkte, was 3 Studiensemestern entspricht, mit 1 Passivsprache.
  • 120 ECTS-Punkte, was 4 Studiensemestern entspricht, mit 2 Passivsprachen.

Aufbau der Ausbildung

1 ECTS-Kreditpunkt entspricht etwa 25-30 Arbeitsstunden.

Master in Fachübersetzen (MATS) Crédits ECTS

Obligatorische Lehrveranstaltungen des Kerncurriculums (Credits je nach Anzahl der Passivsprachen).

  • Argumentative Übersetzung, Revision und Post-Editing
  • Übersetzungswissenschaft
  • Spezialisierungen
  • Technologien für die Übersetzung
  • Fachübersetzung
44, 60 od. 68

Pflichtfächer außerhalb des Kerncurriculums

  • Fachübersetzung
  • Berufsethik und Berufspraxis, bestehend aus einem Seminar und einem Praktikum.
16 - 28
Wahlfächer 0 - 12
Studienarbeit 24
Total ECTS-Punkte (je nach Anzahl der Passivsprachen) 90 od. 120

Fächerkombination

Im Programm "Fachübersetzen" ist keine Fächerkombination möglich.

Beschreibung als Nebenfach / Minor / Teilstudium / auch ausserfakultär

Das Fach kann nicht als Nebenfach studiert werden.

Voraussetzungen

Zulassung

Ohne Zulassungsprüfung:

  • Universitärer Bachelor (mindestens 180 Kreditpunkte) in mehrsprachiger Kommunikation, der von der Fakultät verliehen wird, sofern die gleiche Sprachkombination beibehalten wird.

Die Masterstudiengänge in Übersetzung stehen auch Inhaberinnen und Inhabern anderer akademischer Grade offen, wenn sie zuvor eine Aufnahmeprüfung bestanden haben.

Überblick über die verschiedenen Zugangswege zu den konsekutiven Masterstudiengängen: Admission - vue d'ensemble.

Die Hochschule ist für die Zulassung (siehe "Link zur Zulassung") aus wichtigen Gründen zuständig.

Link zur Zulassung

Anmeldung

Anmeldefrist für die Aufnahmeprüfungen bei FTI:

  • 28. Februar 2024

Frist für die Anmeldung zur Aufnahmeprüfung an der Universität:

  • 28. Februar 2024

Kosten

CHF 500.-/Semester

Abschluss

  • Master Universitäre Hochschule UH

Universitätsabschluss in Fachübersetzung (MATS) / Master of Arts in Specialised Translation, Université de Genève

Perspektiven

Berufliche Perspektiven

Die Ausbildung an der FTI eröffnet zahlreiche Berufsmöglichkeiten sowohl im öffentlichen als auch im privaten Sektor. Nach Abschluss ihrer Ausbildung finden die Studierenden des Studiengangs Übersetzung eine Anstellung oder machen sich als freiberufliche Übersetzerinnen und Übersetzer selbstständig. Die Tätigkeitsfelder sind sehr breit gefächert und die Berufsmöglichkeiten vielfältig: internationale Organisationen, NGOs, Verlage, Übersetzungsagenturen, Behörden, Dokumentationszentren, Forschungsinstitute, Banken, Versicherungen, Gerichte, Medien, Bildungswesen usw.

Praktische Hinweise

Ort / Adresse

  • Genf (GE)

Université de Genève - Faculté de traduction et d'interprétation (FTI)
Uni Mail
Bd du Pont-d'Arve 40
1211 Genève 4

Zeitlicher Ablauf

Beginn

Herbstsemester, Mitte September

Dauer

Das Masterstudium dauert 3 Semester (maximal 5 Semester) mit 1 Passivsprache und 4 Semester (maximal 6 Semester) mit 2 oder 3 Passivsprachen. Eine Verlängerung kann aus wichtigen Gründen gewährt werden.

Zeitliche Beanspruchung

  • Vollzeit

Unterrichtssprache

  • Französisch
  • Englisch
  • Deutsch
  • Italienisch
  • Andere Sprache

Französisch, Englisch und andere offizielle Sprachen der Fakultät, je nach der von den Studierenden gewählten Sprachkombination.

Links

Auskünfte / Kontakt

Studienadministration:

  • Marie-Laure Cudet
    Tél. +41 (0)22 379 87 08
    admission-fti@unige.ch

Studienberatung:

  • Bachelor, mobilité, doctorat
    Olivier Demissy-Cazeilles
    Tél.: +41 (0)22 379 95 66
    Olivier.Demissy@unige.ch
  • Masters
    Nicole Stoll
    Tél.: +41 (0)22 379 87 07
    Nicole.Stoll@unige.ch

berufsberatung.ch