?global_aria_skip_link_title?

Porträts: Allgemeine Sprachwissenschaft / Linguistik

Hochschulabsolventinnen und -absolventen berichten aus ihrem Berufsalltag. Was sind ihre aktuellen Aufgaben? Welche Tipps geben sie für den Berufseinstieg?

Teamleiter User Experience

"Wir sind die Anwälte der Benutzer."

Jakob Marti hat allgemeine Sprachwissenschaft an der Universität Bern studiert. Er nutzt seine Sprachkenntnisse im Bereich Softwareentwicklung und User Experience.

Jakob Marti
© Jakob Marti

Laufbahn

AlterTätigkeit/Ausbildung
25Master Allgemeine Sprachwissenschaft, Universität Bern
26Junior Usability Consultant, ergonomie & technologie
28Gründer und technischer Leiter, Webverlag germanistik
29Dr. phil, allgemeine Sprachwissenschaft, Universität  Bern
30Lead Usability Consultant, UBS
38Teamleiter User Experience Research, Google.

Aktuelle Tätigkeit: Vermitteln zwischen Mensch und Technik

Ich gestalte Software bei Google. Dort leite ich ein kleines Team von Fachpersonen, welches für die Benutzerfreundlichkeit verantwortlich ist. Durch unsere Benutzerstudien sind wir die Brücke zwischen Benutzern und dem internen Entwicklungsteam, welches ausser uns aus Designern, Produktmanagern oder Informatikern besteht.

«Ziel ist, dass Benutzer Spass bei der Bedienung haben.»

Ich versuche mir bei jeder Benutzeroberfläche vorzustellen, wie die Benutzer damit umgehen. Das Ziel ist, dass Benutzer sofort und intuitiv mit den Programmen arbeiten können und Spass bei der Bedienung haben. Diese Perspektive nehme ich in Workshops, in Feldbeobachtungen und Interviews, in Skizzen und Konzepten und in unserem Usability-Labor ein. Wir haben fixe Arbeitsplätzen, arbeiten auch flexibel von überall her im In- und Ausland. Für die Benutzerstudien haben wir ein internes Usability-Labor mit Kameras, Mikrofonen und Bildschirmen.

Berufseinstieg:  Erfolg durch Eigeninitiative

Angefangen habe ich nach dem Studium bei einer kleinen Beratungsfirma, nach der ich selbstständig im Internet recherchiert habe. Ich hatte das Glück, mich und meine Ideen dort vorstellen zu dürfen und wurde einige Monate später von ihnen angefragt, ob ich Teilzeit dort arbeiten wolle. Parallel dazu habe ich meine Doktorarbeit an der Universität geschrieben.

Der Berufseinstieg ist mir nicht leicht gefallen - allgemeine Sprachwissenschaft ist nicht der Renner auf dem Arbeitsmarkt. Der Berufseinstieg ist mir erst gelungen, nachdem ich selbstständig eine Idee entwickelt hatte, was ich Einzigartiges bringen kann. In meinem Fall war das: Sprache plus Internet gleich Textoptimierung auf dem Internet.

Tipps: das Einzigartige in sich finden

Von der Sprachwissenschaft nehme ich eine grosse Liebe zur Sprache mit in den Berufsalltag. Das beginnt bei der Präsentation der Arbeit: Als User Experience Researcher muss ich intern überzeugen und kann mit genauer Sprache viel Glaubwürdigkeit dazu gewinnen. Eine konsistente und deutliche Sprache und das Vermeiden von sprachlichen Missverständnissen sind gleichzeitig wichtige Bausteine in heutiger Softwareentwicklung. Am wichtigsten ist es, das Einzigartige in dir zu finden: Was kann ich besser als jemand ohne Sprachwissenschaft? Und wo kann ich einfache eigene Projekte aufziehen?

Für weiteren Informationen:
Tätigkeitsbereich Informatik und Informationsstechnologien

Computerlinguist

"Es braucht sowohl Interesse an Sprachen wie auch an Computern."

Ein Linguist ist technischer Leiter eine Übersetzungsfirma. Er nutzt seine Sprachkenntnisse im Bereich Computerlinguistik.

Symbolbild Computer
© Pexels auf Pixabay
Laufbahn
Leiter einer Übersetzungsfirma
Studium der Linguistik
Jetzige Tätigkeit: Computer mit der menschlichen Sprachfähigkeiten ausstatten

Ich bin Computerlinguist und technischer Leiter einer Übersetzungsfirma. Computerlinguistik ist weit mehr als nur das Erstellen von Spracherkennungsprogrammen, sie befasst sich mit der Ebene der menschlichen Sprache, die mit Hilfe mathematischer Modelle beschrieben werden kann. Computer können so mit einem Teil der menschlichen Sprachfähigkeiten ausgestattet werden und damit praktischen Nutzen erzielen.

Der Grossteil der beruflichen Computeranwendung betrifft den Bereich der Text- und damit Sprachverarbeitung. Lexika, Fachliteratur und Wörterbücher finden sich immer häufiger in digitaler Form. Deswegen nimmt die Bedeutung von Spracherkennung, Rechtschreibprüfung, automatischer Verschlagwortung und Übersetzung ständig zu.

Damit steigt auch der Bedarf an Computerlinguistinnen und -linguisten. Diese werden zum Beispiel gebraucht, wenn Datenbanken mit einem mehrsprachigen Zugriff ausgestattet werden sollen oder bei der Übersetzung von Software und Thesauren. Das reicht von Werkstattliteratur bis zur Übersetzung von Office Programmen. Wir bekommen Quellmaterial von unseren Kunden und sind dann für die Übertragung in bis zu 28 Sprachen verantwortlich.

«Notwendig ist eine eher seltene Kombination von geisteswissenschaftlicher Sensibilität und naturwissenschaftlich-mathematischer Begabung.»

Berufseinstieg: mit Zusatzqualifikationen im Informatik-Bereich

Für diesen Job eignen sich sowohl Linguistinnen und Linguisten mit Zusatzqualifikationen im Informatik-Bereich als auch Informatiker/innen mit Zusatzstudium Computerlinguistik.

Tipps: Interesse an Sprachen wie an Computern

Da Programmieren zeitaufwendig ist, müssen Computerlinguistinnen und -linguisten viel Ausdauer haben. Es braucht sowohl Interesse an Sprachen wie auch an Computern. Notwendig ist eine eher seltene Kombination von geisteswissenschaftlicher Sensibilität und naturwissenschaftlich-mathematischer Begabung.

Für weiteren Informationen zu dem Tätigkeitsbereich Informatik und Informationstechnologien

Sprachforscherin

"Ich trage zu dem Überleben von bedrohten Sprachen bei."

Symbolbild Nepal
Symbolbild Nepal, © Alex B auf Pixabay
Linguistin als Feldforscherin

«Als wissenschaftliche Mitarbeiterin kann ich bedrohte Sprachen beschreiben und einen Beitrag zu ihrem Überleben leisten.»

Laufbahn
Wissenschaftliche Mitarbeiterin an einer Universität
Übersetzerin, Deutschlehrerin, Redaktorin, Lektorin
Nachdiplomstudien in Kognitionswissenschaft und Neurolinguistik
Studium Allgemeine Sprachwissenschaft
Jetzige Tätigkeit

Als wissenschaftliche Mitarbeiterin kann ich bedrohte Sprachen beschreiben und zu ihrem Überleben beitragen. Sprachwissenschaftler schätzen, dass von den rund 6500 Sprachen, die heute gesprochen werden, mehr als fünfzig Prozent im Laufe der nächsten hundert Jahre aussterben werden. Eine solche bedrohte Sprache ist das Dhimal im Osten Nepals.

Zur Erforschung dieser Sprache verbrachte ich dreimal ein bis fünf Monate in Nepal, wo ich die Sprache der Dhimal lernte, beschrieb und generell Sprachmaterial sammelte. Ich fuhr täglich mit meinem Fahrrad zu meinem Hauptinformanten in einem Dhimal-Dorf. Wir sassen jeweils drei Stunden zusammen, erstellten Wortlisten, übersetzten Sätze aus dem Nepali ins Dhimal, transkribierten auf Tonband aufgenommene Texte von ihm und anderen Sprechern und analysierten diese.

Berufseinstieg

Dass ich Linguistik studieren wollte, wusste ich bereits während meiner Schulzeit. Ich habe in Zürich und England Allgemeine Sprachwissenschaft studiert. Nach dem Erscheinen meiner Doktorarbeit konnte ich an der Universität Zürich eine Stelle als Assistentin antreten. Dort unterrichtete ich einerseits Studierende der Allgemeinen Sprachwissenschaft und begann mich andererseits in den Forschungsschwerpunkt Südasien einzuarbeiten. Ich reiste zweimal auf eigene Kosten nach Nepal um Nepali zu lernen, einen Forschungsgegenstand zu identifizieren und beim Schweizer Nationalfonds ein Forschungsprojekt einzureichen.

Tipps

Die Arbeit einer Sprachwissenschaftlerin beruht auf der genauen Analyse der bedrohten Sprache. Das erfordert Sinn fürs Detail, Hartnäckigkeit und Ausdauer. Zur Erforschung einer vom Aussterben gefährdeten Sprache ist es unerlässlich, dass man eine häufiger gesprochene  Sprache derselben Sprachfamilie erlernt. So habe ich beispielsweise Nepali gelernt, um die Sprache Dhimal zu erforschen. Der Verlauf meiner Laufbahn in der Wissenschaft ist offen, dies erfordert Flexibilität und die Bereitschaft, Neues zu wagen.

Kommunikationsbeauftragte

"Ich plane die Kommunikationsaktivitäten des Instituts."

Eine Kommunikationsbeauftragte hat Sprach- und Medienwissenschaften studiert. Elle met sa double spécialisation au service de la communication d'une haute école spécialisée.

Laufbahn
Studium Allgemeine Sprachwissenschaft, Medienwissenschaften und neuere Geschichte
Lehrtätigkeit an Hochschulen und in der Erwachsenenbildung
Verschiedene Weiterbildungen im Bereich Kommunikation
Projektleiterin Publikationen in der Kommunikationsabteilung eines grossen Medienunternehmens
Doktorat in Sprachwissenschaft
Leiterin Kommunikation und Dozentin im Institut für Angewandte Medienwissenschaften an einer Fachhochschule
Jetzige Tätigkeit

Websites, Broschüren, Fachmedien, Social Media-Plattformen, wissenschaftliche Datenbanken – auf diesen Kanälen tritt unser Institut mit der Öffentlichkeit in Verbindung. Ziel ist es, dass künftige Studierende, Forschungspartner/innen und andere Hochschulen das Institut kennen, schätzen und nutzen. Als Kommunikationsbeauftragte plane ich strategisch die Kommunikationsaktivitäten des Instituts, zusammen mit der Institutsleitung und anderen Kommunikationsstellen unserer Hochschule.

«Ich schreibe Medienmitteilungen, verfasse Texte für Broschüren oder Websites, versende Tweets und Pflege unseren Social Media-Auftritt auf Facebook.»

Viele Kommunikationsmassnahmen setze ich gleich selber um. Ich schreibe Medienmitteilungen, verfasse Texte für Broschüren oder Websites, versende Tweets und pflege unseren Social Media-Auftritt auf Facebook. Daneben organisiere ich zusammen mit unserer Eventmanagerin regelmässig Anlässe, zum Beispiel Tagungen oder Podiumsdiskussionen. Diese geben dem Institut Gelegenheit, Kontakte zu pflegen, fachliche Diskussionen zu führen und die Forschungsergebnisse zu präsentieren.

Der Arbeitsalltag bietet ein gutes Gleichgewicht zwischen konzentriertem Arbeiten am Computer und Gesprächen mit dem Team, der Institutsleitung und weiteren
Ansprechpartner/innen an der Hochschule.

Berufseinstieg

Gegen Ende meines Studiums arbeitete ich zuerst als Assistentin und nach Studienabschluss als Co-Dozentin am Institut für Angewandte Medienwissenschaften. Bis heute bin ich kontinuierlich am selben Institut im Bereich Kommunikation tätig, wenn auch in anderer Funktion. Parallel dazu hatte ich diverse andere Engagements wie beispielsweise als Dozentin für Schreiben/Redigieren am Schweizerischen Public Relation Institut. Zudem besuchte ich einige Weiterbildungen, um mich beruflich laufend weiterzuentwickeln.

Tipps

Schon während des Studiums probierte ich verschiedene Tätigkeiten aus, schlussendlich bin ich durch mein Praktikum an einer Fachhochschule zu meinem heutigen Arbeitgeber gekommen. Aber auch wenn der Nebenjob nichts mit dem eigentlichen Studiengebiet zu tun hat, zeigst du damit, dass du nicht nur theoretisch, sondern auch praktisch und im Team arbeiten kannst.



berufsberatung.ch